شب که عبرت را دلیل این شبستان یافتم
شب که عبرت را دلیل این شبستان یافتم
هر قدر چشمم به خود وا شد چراغان یافتم
шаб-ки ъабарт ро далил ин шабастон йофатам
ҳар қадар чашмам ба худ во шуд чароғон йофатам
جام می خمیازهٔ جمعیت آفاق بود
قلقل مینا شکست رنگ امکان یافتم
ҷом мӣ хамиоза ҷамаъит офоқ буд
қалқал мино шакаст ранг амакон йофатам
سیر این هنگامهام آگاه کرد از ما و من
نالهای گم کرده بودم در نیستان یافتم
сир ин ҳангома-ам ого кард аз мо ва ман
нола-эй гам карда будам дар нистон йофатам
سایهٔ ژولیدهمویی از سر من کم مباد
پشم اگر رفت از کلاهم سنبلستان یافتم
сойа жулида-мавайай аз сар ман кам мабод
пашм агар рафт аз калоҳам санабаластон йофатам
هر کسی چون گل در اینگلشن به رنگی میکش است
لب به ساغر باز کردم بیرهٔ پان یافتم
ҳар каси чун гул дар ин-галашан ба ранги мӣ-каш аст
лаб ба соғар боз кардам бира пон йофатам
عمرها میآمد از گردونم آهنگی به گوش
پرده تا بشکافت دوکی را غزلخوان یافتم
ъамараҳо мӣ-омад аз гардунам оҳанги ба гуш
парда то башакофт дуки ро ғазалхон йофатам
سیر کردم از بروج اختران تا ماه و مهر
جمله را در خانههای خویش مهمان یافتم
сир кардам аз баруҷ ахатарон то мо ва маҳар
ҷамала ро дар хона-ҳой хеш маҳамон йофатам
ربط اجزای عناصر بس که بیشیرازه بود
هریکی را چار موج فتنه توفان یافتم
рабат аҷазой ъаносар бас ки бе-широза буд
ҳарики ро чор мавҷ фитна туфон йофатам
میوهٔ باغ موالید آنقدر ذوقم نداد
از سه پستان شیر دوشیدم شبستان یافتم
мива боғ маволид онақадар зуқам ндод
аз са пастон шир душидам шабастон йофатам
بر رعونت ناز تمکین داشت تیغکوهسار
جوهرش را در دم صبحی پر افشان یافتم
бар раъунат ноз тамакин дошт тиғ-куҳасор
ҷуҳараш ро дар дам сабҳи пур афашон йофатам
دشت را نظاره کردم گرد دامن بود و بس
بحر را دیدم نمی در چشم حیران یافتم
дашт ро назора кардам гард доман буд ва бас
баҳар ро дидам нами дар чашм ҳирон йофатам
آسمان هر گه مهیا کرد آغوش هلال
پستیی را از لب این بام خندان یافتم
осмон ҳар га маҳио кард оғуш ҳалол
пастий ро аз лаб ин бом хандон йофатам
خانهٔ خورشید جاروب تامل میزند
سایه را آنجا چراغ زیر دامان یافتم
хона хурашид ҷоруб томал мӣ-занд
сойа ро онҷо чароғ зир домон йофатам
صبح تا فرصت شمارد شمع دامن چیده بود
از تلاش زندگانی مردن آسان یافتم
субҳ то фарсат шморд шамъ доман чида буд
аз талош зандагони мардан осон йофатам
مور روزی دانهای میبرد در زیر زمین
چون برون افکند خال روی خوبان یافتم
мур рузи дона-эй мӣ-бард дар зир замин
чун барун афаканд хол равай хобон йофатам
آن سماروغی که میرست از غبارکوچهها
چشم مالیدم شکوه چتر شاهان یافتم
он саморуғи-ки мӣ-раст аз ғаборакуча-ҳо
чашм молидам шакуа чатар шоҳон йофатам
موی مجنون رنگی از آشفتگی پرواز داد
گرد چینی خانهٔ فغفور و خاقان یافتم
мавай маҷанун ранги аз ошафтаги паравоз дод
гард чини хона фағафур ва хоқон йофатам
چشمهٔ اسکندر آبش موج در آیینه داشت
کوس اقبال سلیمان، شور مرغان یافتم
чашма асакандар обаш мавҷ дар оина дошт
кус ақабол салимон, шур марағон йофатам
ناامیدی بسکه سامان طمع در خاک ر یخت
ریگ صحرای قیامت جمله دندان یافتم
номиди басака сомон тамаъ дар хок р йахт
риг саҳарой қиёмат ҷамала дандон йофатам
عالمیگردن به رعناییکشید و محو شد
مجمع این شیشهها در طاق نسیان یافتم
ъолми-гардан ба раъанойай-кашид ва маҳу шуд
маҷамаъ ин шиша-ҳо дар тоқ насион йофатам
هر زمینی ربشهٔ وهمی دگر میپرورد
ربش زاهد شانه کردم باغ رضوان یافتم
ҳар змини рабаша ваҳами дагар мӣ-парурд
рабаш зоҳад шона-кардам боғ разавон йофатам
سر بریدن در طریق وهم رسم ختنه داشت
نفس کافر را درین صورت مسلمان یافتم
сар баридан дар тариқ ваҳм расам хатана дошт
нафас-кофар ро дарин сурт масалмон йофатам
حرص واماند از تردد راحت استقبال کرد
پای خر در گل فرو شد گنج پنهان یافتم
ҳарс вомонд аз тардад роҳат асатақабол-кард
пой хар дар гул фару шуд ганҷ панаҳон йофатам
خلق زحمت میکشد در خورد تمییز فضول
ناقه مست و بار بر دوش شتربان یافتم
халқ заҳамат мӣ-кашад дар хурд тамийаз фазул
ноқа маст ва бор бар душ шатарабон йофатам
هرکرا جستم چو من گمگشتهٔ تحقیق بود
بیتکلف کعبه را هم در بیابان یافتم
ҳаракаро ҷастам чу ман-гамагашта таҳақиқ буд
бе-такалаф каъаба ро ҳам дар биобон йофатам
چرخ هم نگشود راه خلوت اسرار خویش
دامن این هفت خلعت بیگریبان یافتم
чарх ҳам нагашуд ро халут асарор хеш
доман ин ҳафт халаъат бе-гарибон йофатам
بیدل اینجا هیچکس از هیچکس چیزی نیافت
پرتو خورشید بر مهتاب بهتان یافتم
бидел инҷо ҳичакас аз ҳичакас чизи ниофт
парту хурашид бар маҳатоб баҳатон йофатам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.