جرأت سؤال شرم ترا گر جواب داشت
جرأت سؤال شرم ترا گر جواب داشت
انگشت زینهار به غربال آب داشت
ҷарот савол шарм таро гар ҷавоб дошт
ангашт зинаҳор ба ғарабол об дошт
خلقی ز مدعا تهی از هیچ پر شدهست
نه چرخ یک علامت صاد انتخاب داشت
халқи з мадаъо таҳи аз ҳич пур шада-ст
на чарх як ъаломат сод анатахоб дошт
بیرون نجست از آتش دل سعی هیچکس
شور جهان چکیدن اشک کباب داشت
бирун нҷаст аз оташ дил саъи ҳичакас
шур ҷаҳон чакидан ашак кабоб дошт
تا نقش ما غبار نشد برنخاستیم
کس پی نبرد صورت دیباچه خواب داشت
то нақш мо ғубор нашад барнахостим
кас пи набард сурт дибоча хоб дошт
از پیکر خمیده، دل آسودگی ندید
این خانه پا ز حلقهٔ در در رکاب داشت
аз пикар хамида, дил осудаги ндид
ин хона по з ҳалқа дар дар ракоб дошт
خاک فسرده بر سر ناموس اعتبار
گنجیست در خیال که ما را خراب داشت
хок фасарда бар сар номус аъатабор
ганҷи-ст дар хаёл ки мо ро хароб дошт
صبح ازل همان عدمم بوده در نظر
در پنبهزار نیز کتان ماهتاب داشت
субҳ азал ҳамон ъадамам буда дар назар
дар панаба-зор низ ктон моҳатоб дошт
یارب تبسمِ که زد این شیشهها به سنگ
تا ریخت اشکم از مژه بوی گلاب داشت
йораб табасами ки зд ин шиша-ҳо ба санг
то рихт ашакам аз мажа бавай галоб дошт
زین بزم، سر خوش دل مأیوس میرویم
پیمانهٔ شکستهٔ ما هم شراب داشت
зин базм, сар хош дил мойавас мӣ-равайам
пимона шакаста мо ҳам шароб дошт
دیدیم جلوهای که کس آنجا نمیرسد
ای حیرت آب شو که تماشا نقاب داشت
дидим ҷалуа-эй ки кас онҷо нами-расад
эй ҳайрат об шу ки тамошо нқоб дошт
امروز با هزار کدورت مقابلیم
رفت آن صفا که آینه با ما حساب داشت
амаруз бо ҳазор кадурт мақобалим
рафт он сафо ки оина бо мо ҳасоб дошт
سودیم دست و ختم شد اظهار وهم و ظن
علم و عمل درین دو ورق صد کتاب داشت
судим даст ва хатам шуд азаҳор ваҳм ва зн
ъалм ва ъамал дарин ду варақ сад ктоб дошт
این تیرگی که در ورق ما نوشتهاند
چون سایه نسخه در بغل آفتاب داشت
ин тираги ки дар варақ мо нушта-анд
чун сойа насаха дар бағал офтоб дошт
دست رد از گشودن لب کرد یأس بیخت
دم نازدن دعای همه مستجاب داشت
даст рд аз гашудан лаб кард йос бихт
дам нозадан даъой ҳама мастаҷоб дошт
از عرض احتیاج شکستیم رنگ شرم
آه از حیا که رنگ رخ ما حباب داشت
аз ъарз аҳатиоҷ шакастим ранг шарм
о аз ҳио ки ранг рх мо ҳабоб дошт
بیدل به قلزمی که تو غواص فطرتی
گوهر گره به رشتهٔ موج سراب داشت
бидел ба қалазми ки ту ғавос фтарти
гуҳар гара ба рашта мавҷ сароб дошт
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.