وحشتی کو تا وداع اینهمه غوغا کنم
وحشتی کو تا وداع اینهمه غوغا کنم
نغمهٔ ساز دو عالم را صدای پا کنم
вҳашти-ку то вадоъ айанаҳама ғуғо канам
нағама соз ду олам ро садой по канам
هیچ موجی از کنار این محیط آگاه نیست
من ز خود بیرون روم تا ساحلی پیداکنم
ҳич муҷи аз канор ин маҳит ого нест
ман з худ бирун рум то соҳали пидоканам
ناخنی در پردهٔ طاقت نمییابم چو شمع
میزنم آتش به خود تا رفع خار پا کنم
нохани дар парда тоқат нами-йобам чу шамъ
мӣ-занам оташ ба худ то рафаъ хор по канам
یکنفس آگاهیام چون صبح بود اما چه سود
گرد از خود رفتنم نگذاشت چشمی واکنم
йаканафас огоҳи-ам чун субҳ буд амо ча суд
гард аз худ рафтанам нагазошт чашми воканам
میشود در انتظارت اشک و میریزد به خاک
حسرت چندی که من با خون دل یکجا کنم
мӣ-шуд дар анатазорт ашак ва мӣ-ризд ба хок
ҳасарт чанди-ки ман бо хон дил йакаҷо канам
حیرت از ایام وصلم فرصت یادی نداد
کز بهار رفته رنگی در خیال انشا کنم
ҳайрат аз айом васалм фарсат йоди ндод
каз бҳор рафта ранги дар хаёл анашо канам
گرد راه حسرتم واماندهٔ جولان شوق
بایدم از خویش رفت آندم که یاد پا کنم
гард ро ҳасартам вомонда ҷавлон шуқ
бойадам аз хеш рафт онадам-ки йод по канам
تاجر عمرم ندارم غیر جنس کاستن
به که با این سود خجلت هم به خود سودا کنم
тоҷар ъамарм ндорм ғир ҷанас косатан
ба-ки бо ин суд хаҷалат ҳам ба худ судо канам
هر سر مویم درین وادی به راهی رفته است
ای تپیدن مهلتی تا جمع این اجزا کنم
ҳар сар мавайам дарин води ба-роҳи рафта аст
эй тапидан маҳалати то ҷамаъ ин аҷазо канам
یار گرم پرسش و من بیخبر کو انفعال
تا ز موج آب گردیدن سری بالا کنم
йор гарм парсаш ва ман бихабар ку анафаъол
то з мавҷ об-гардидан сари боло канам
عمر من چون شعلهٔ تصویر در حیرت گذشت
بخت کو تا یک شرر راه تپیدن واکنم
умр ман чун шаъала тасавайр дар ҳайрат-газашт
бахт-ку то як шарар ро тапидан воканам
شوخی امواج، آغوش وداع گوهر است
عالمی سازم تهی تا در دل خود جا کنم
шухи амавоҷ, оғуш вадоъ-гуҳар аст
ъолми созм таҳи то дар дил худ ҷо канам
کلفت امروز هر چند آنقدرها بیش نیست
لیک کو رنگی که برگردانم و فردا کنم
калафт амаруз ҳар чанд онақадараҳо биш нест
лик ку ранги ки барагардонам ва фардо канам
اعتبارات جهان حرفیست من هم بعد ازین
جمع سازم احتیاج و نامش استغنا کنم
аъатаборот ҷаҳон ҳарфи-ст ман ҳам баъад азин
ҷамаъ созм аҳатиоҷ ва номаш асатағано канам
بیدماغی اینقدر سامان طراز کس مباد
خانه باید سوختن تا آتشی پیدا کنم
бидамоғи айанқадар сомон тароз кас мабод
хона бойд сухатан то оташи пидо канам
در تحیل ساقی این بزم ساغر چیده است
تا به کی بینم پر طاووس و مستیها کنم
дар таҳил соқи ин базм соғар чида аст
то ба-ки бинам пур товавас ва мастиҳо канам
بیدل از گردون نصیب من همان لب تشنگی است
گر همه مانند ساحل ساغر از دریا کنم
бидел аз гардун насиб ман ҳамон лаб ташанги аст
гар ҳама монанд соҳал соғар аз дарё канам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.