بر خط ترک طلب گر راه خواهی یافتن
بر خط ترک طلب گر راه خواهی یافتن
پشت دست و روی دست الله خواهی یافتن
бар хт тарак талаб гар ро хоҳи йофатан
пашт даст ва равай даст-алала хоҳи йофатан
جستجوی هر چه باشد مدعا خاص است و بس
گر گدا جویی سراغ شاه خواهی یافتن
ҷастаҷавай ҳар ча бошад мадаъо хос аст ва бас
гар гадо ҷавайай сароғ шо хоҳи йофатан
هر قدر سیر گریبانت چو شمع آید به پیش
یوسف خود را مقیم چاه خواهی یافتن
ҳар қадар сир гарибонат чу шамъ ойд ба пиш
йавасаф худ ро мақим чо хоҳи йофатан
ترک مطلب گیر مطلوبت نرفتهست از کنار
هر چه خواهی چون شدی آگاه خواهی یافتن
тарак маталаб гир маталубат нарфата-ст аз канор
ҳар ча хоҳи чун шади ого хоҳи йофатан
تا به پیشانی از ابرو راه مقصد دور نیست
گر هلال آید به چشمت ماه خواهی یافتن
то ба пишони аз абару ро мақасад дур нест
гар ҳалол ойд ба чашмат мо хоҳи йофатан
احتیاطت گر نباشد خضر راه عافیت
هر قدم آبت به زیرکاه خواهی یافتن
аҳатиотат гар набошад хазар ро ъофит
ҳар қадам обат ба зирако хоҳи йофатан
شرم دار ای ذره تا کی هستی موهوم را
گاه گم خواهی نمودن گاه خواهی یافتن
шарм дор эй зара то ки ҳастӣ муҳум ро
го гам хоҳи намудан го хоҳи йофатан
هرچه یابی اختیاری نیست در تسلیم کوش
مرگ را چون زندگی ناگاه خواهی یافتن
ҳарача йоби ахтиори нест дар тасалим куш
мараг ро чун зандаги ного хоҳи йофатан
روز تا پیش است گامی میزن و میرفته باش
راحت منزل همان بیگاه خواهی یافتن
рӯз то пиш аст гоми мӣ-зн ва мӣ-рафта бош
роҳат маназал ҳамон биго хоҳи йофатан
پوچ بافان امل را هر قدر وا میرسی
رشتهٔ ماسورهٔ جولاه خواهی یافتن
пуч бофон амал ро ҳар қадар во мӣ-рси
рашта мосура ҷуло хоҳи йофатан
موج و گوهر در تلاش ساحلند آگاه باش
طالب و واصل همه در راه خواهی یافتن
мавҷ ва гуҳар дар талош соҳаланд ого бош
толаб ва восал ҳама дар ро хоҳи йофатан
زین بلند و پست اگر گیری عیار اعتبار
دست و گردن را ز پا کوتاه خواهی یافتن
зин баланд ва паст агар гири ъиор аъатабор
даст ва гардан ро з по куто хоҳи йофатан
حال و استقبال دنیا انفعالی بیش نیست
خواه حاصلکرده باشی خواه خواهی یافتن
ҳол ва асатақабол данио анафаъоли биш нест
хо ҳосал-карда боши хо хоҳи йофатан
گر به عزم منزل تحقیق خواهی زد قدم
هر چه اندیشی غبار راه خواهی یافتن
гар ба ъазм маназал таҳақиқ хоҳи зд қадам
ҳар ча андиши ғубор ро хоҳи йофатан
بیدل از انجام و آغاز چراغ زندگی
بیتکلف اشک و داغ و آه خواهی یافتن
бидел аз анҷом ва оғоз чароғ зандаги
бе-такалаф ашак ва доғ ва о хоҳи йофатан
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.
- شرم
- حیا و آزرم؛ پروای درونی در برابرِ معشوق و حق.
- قدم
- پا یا گام؛ نشانهٔ آمدن، حضور و سلوکِ راهِ معنا.
- سیر
- گشت و سفر؛ سلوک و سیرِ معنویِ جان در راهِ حق.
- آه
- نالهٔ دل؛ دودِ سینهٔ عاشق و فریادِ سوز و درد.
- طلب
- جُستن و خواستن؛ کششِ سالک در پیِ حق و معشوق.
- زندگی
- حیات و بودن؛ فرصتِ گذرا و میدانِ آزمونِ جان.