به هرجا رفتهام از خویشتن راه تو میپویم
به هرجا رفتهام از خویشتن راه تو میپویم
اگر نزدیک اگر دورم غبار آن سر کویم
ба ҳараҷо рафта-ам аз хойаштан ро ту мӣ-павайам
агар наздик агар дурм ғубор он сар кавайам
هوای ناوکی دارم که هرجا گل کند یادش
ببالد استخوان مانند شاخ گل به پهلویم
ҳавой новаки дорм-ки ҳараҷо гул-канд йодаш
баболд асатахон монанд шох гул ба паҳалавайам
به مضراب خیالی میکند توفان خروش من
زبان رشتهٔ سازم، نمیدانم چه میگویم
ба мазароб хиоли мекунад туфон харуш ман
забон рашта созм, нами-донам ча мӣ-гавайам
به گردون گر رسم از سجدهٔ شوقت نیام غافل
چو ماه نو جبینی خفته در محراب ابرویم
ба гардун гар расам аз саҷада шуқат ни-ам ғофал
чу мо ну ҷабини хафта дар маҳароб абаравайам
دوتا شد پیکر و آهی نبالید از مزاج من
نوا در سرمه خوابانیدهتر از چنگ گیسویم
дуто шуд пикар ва оҳи наболид аз мазоҷ ман
наво дар сарма хобонида-тар аз чанг гисавайам
نشاند آخر وداع فرصتم در خاک نومیدی
غباری از تپش واماندهٔ جولان آهویم
нашонд охар вадоъ фарсатам дар хок нумиди
ғабори аз тапаш вомонда ҷавлон оҳавайам
تحیر خون شد از نیرنگ سحرآمیزی الفت
که من تمثال خود میبینم و آیینهٔ اویم
таҳир хон шуд аз ниранг саҳаромизи алафт
ки ман тамасол худ мӣ-бинам ва оина авайам
به تکلیف بهارم میدهی زحمت، نمیدانی
به جای گل دل خون گشتهای دارم که میبویم
ба такалиф бҳорм мӣ-даҳи заҳамат, нами-дони
ба ҷой гул дил хон гашта-эй дорм ки мӣ-бавайам
تمیز رنگ حالم دقت بسیار میخواهد
که من از ناتوانی در نظرها رستن مویم
тамиз ранг ҳолм дақат басиор мӣ-хоҳад
ки ман аз нотавони дар назараҳо растан мавайам
چو شمعم گر به این رنگست شرمساز پیمایی
عرق گل میکنم چندان که رنگ خویش میشویم
чу шамаъам гар ба ин рангаст шарм-соз пимойай
ъарақ гул мӣ-канам чандон ки ранг хеш мӣ-шавайам
چو آن مویی که آرد در تصور کلک نقاشش
هنوز از ناتوانیها به پهلو نیست پهلویم
чу он мавайай ки орд дар тасур калак нқошаш
ҳануз аз нотавони-ҳо ба паҳалу нест паҳалавайам
به ضبط خود چه پردازد غبار ناتوان من؟
نسیم کویش از خود رفتنی میآورد سویم
ба забат худ ча пардозд ғубор нотавон ман?
насим кавайаш аз худ рафтани мӣ-овард савайам
چنان محو تماشای گریبان خودم بیدل
که پندارم خیال او سری دارد به زانویم
чанон маҳу тамошой гарибон ходам бидел
ки пандорм хаёл ав сари дорад ба зонавайам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.
- شرم
- حیا و آزرم؛ پروای درونی در برابرِ معشوق و حق.
- زبان
- عضوِ گفتار؛ ابزارِ بیان و گاه حجابِ معنای نهفته.
- محو
- زدوده و ناپدیدشدن؛ کنایه از فنا و استغراق در حقیقت.