نشکسته ساغر عاریت ز حصول آب بقا چه حظ
نشکسته ساغر عاریت ز حصول آب بقا چه حظ
بجز اینکه ننگ نفس کشی چو خضر ز عمر رسا چه حظ
нашакаста соғар ъорит з ҳасул об бақо ча ҳаз
баҷаз айанака нанг нафас-каши чу хазар з умр рсо ча ҳаз
طربی که زخم دل آورد سزد آنکه نامده بگذرد
گل اگر زفرصت رنگ و بو کند آرزوی وفا چه حظ
тараби-ки захам дил овард сазд онака номада багазард
гул агар зафараст ранг ва бу канд оразавай вафо ча ҳаз
به خیال تا به کجا پرد هوس مقیّد ما و من
بپری که آرزویت کشد ز قفس نگشته رها چه حظ
ба хаёл то ба каҷо пард ҳус мақид мо ва ман
бапари ки оразавайт кашад з қафас нгашта раҳо ча ҳаз
سحر و نفس گل پر گشا تو به غنچگی قفس آشنا
به بهار عشرت این هوا نگشوده بند قبا چه حظ
саҳар ва нафас гул пур гашо ту ба ғаначаги қафас ошано
ба бҳор ъашарт ин ҳаво нагашуда банд қабо ча ҳаз
فلکت به چنبر پوستکش چه ترانهها که نمیزند
زتپانچهای که خورد رخت نرسی به رمز صدا چه حظ
фалакт ба чанабар пуст-каш ча тарона-ҳо ки нами-занд
затапонача-эй ки хурд рахт нарси ба рамаз садо ча ҳаз
دم استطاعت مال و زر بشناس موقع مصرفش
به فقیر اگر نکنی نظر ز گشود چشم غنا چه حظ
дам асататоъат мол ва зар башанос муқаъ масарфаш
ба фақир агар накани назар з гашуд чашм ғано ча ҳаз
سپری اگر ره عافیت ز تلاشکام هوس برآ
قدمی وگوشهٔ دامنی ز خرام آبله را چه حظ
сапари агар ра ъофит з талош-ком ҳус баро
қадами вагуша домани з харом обала ро ча ҳаз
به حضور منزل اگر رسد کسی از چه زحمت ره برد
در و دشت پی سپر تو گشت و عیان نشد ته پا چه حظ
ба ҳазур маназал агар расад каси аз ча заҳамат ра бард
дар ва дашт пи сапар ту гашт ва ъион нашад та по ча ҳаз
ز فرشته تا ملخ و مگس همه جبری قدرند و بس
بر محرمان قبول و رد زبرو چه غم، ز بیا چه حظ
з фарашта-то малх ва магас ҳама ҷабари қадаранд ва бас
бар маҳармон қабул ва рд забару ча ғам, з био ча ҳаз
به درآ زکلفت کروفر ز دماغ پیری و خشک تر
چو ز مغز شد تهی استخوان دگرت ز بال هما چه حظ
ба-даро закалафт-каруфар з дамоғ пири ва хашак тар
чу з мағаз шуд таҳи асатахон дагарт з бол ҳамо ча ҳаз
ز عروج نشئهٔ بیدلی قدحی اگر به کف آیدت
ره نالهگیر و ز خود برآ سربام و کسب هوا چه حظ
з ъаруҷ нашиа бидали қадаҳи агар ба каф ойадат
ра нола-гир ва з худ баро сарабом ва касаб ҳаво ча ҳаз
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- نظر
- نگاه و دیدن؛ توجهِ معشوق یا بصیرتِ باطن.
- سحر
- سپیدهدم؛ زمان گشایش، دعا، بیداری و تغییر حال.
- آبله
- تاولِ پا یا دانهٔ پوست؛ نشانهٔ رنجِ راه و سلوک.
- دماغ
- بینی یا سَر؛ جایگاهِ پندار، سرمستی و سودای خیال.