پل و زورق نمیخواهد محیط کبریا اینجا
پل و زورق نمیخواهد محیط کبریا اینجا
به هر سو سیر کشتی بر کمر دارد گدا اینجا
пал ва зурақ нами-хоҳад маҳит-кабарио инҷо
ба ҳарсу сир кашти баракамар дорад гадо инҷо
دماغ بینیازان ننگ خواهش برنمیدارد
بلندی زیر پا میآید از دست دعا اینجا
дамоғ бе-ниозон нанг хоҳаш барнами-дорад
баланди зир по мӣ-ойд аз даст даъо инҷо
غبار دشت بیرنگیم و موج بحر بیساحل
سر آن دامن از دست که میگردد رها اینجا
ғубор дашт бирангим ва мавҷ баҳар бе-соҳал
сар он доман аз даст-ки мӣ-гардад раҳо инҷо
درین صحرا به آداب نگه باید خرامیدن
که روی نازنینان میخراشد نقش پا اینجا
дарин саҳаро ба одоб нга бойд харомидан
ки равай нознинон мӣ-харошад нақш по инҷо
غبارم آب میگردد ز شرم گردنافرازی
ز شبنم برنیایمگر همهگردم هوا اینجا
ғаборм об мӣ-гардад з шарм гардан-афарози
з шабанам барниойам-гар ҳама-гардам ҳаво инҷо
لباسی نیستهستی را، که پوشد عیبپیدایی
سحر از تار و پود چاک میبافد ردا اینجا
лабоси нест-ҳастӣ ро, ки пушад ъиб-пидойай
саҳар аз тор ва пуд чок мӣ-бофад рдо инҷо
شبستان جهان و سایهٔ دولت، چه فخر است این
مگر در چشم خفاش آشیان بندد هما اینجا
шабастон ҷаҳон ва сойа дулат, ча-фахарост ин
магар дар чашм хафош ошион бандад ҳамо инҷо
حضور استقامت میپرستد شمع این محفل
به پا افتد اگر گردد سر ازگردن جدا اینجا
ҳазур асатақомат мӣ-парсатад шамъ ин маҳафал
ба по афатад агар гардад сар азагардан ҷадо инҷо
به دوش نکهتگل میروم ازخویش و میآیم
که میآرد پیام ناز آن آواز پا اینجا
ба душ накаҳат-гул мӣ-рум азахойаш ва мӣ-ойам
ки мӣ-орд пиом ноз он овоз по инҷо
به گوشم از تب و تاب نفس آواز میآید
که گر صدسال نالی بر در دل نیست جا اینجا
ба-гушм аз таб ва тоб нафас овоз мӣ-ойд
ки-гар садасол ноли бар дар дил нест ҷо инҷо
امید دستگیری منقطع کن زین سبک مغزان
که چون نی ناله بر میخیزد از سعی عصا اینجا
амид дастагири манқатаъ-кан зин сабак мағазон
ки чун ни нола-барми-хизд аз саъи ъасо инҷо
صدای التفاتی از سر این خوان نمیجوشد
لبگوری مگر واگردد وگوید بیا اینجا
садой алатафоти аз сар ин хон нами-ҷушад
лаб-гури магар вогардад вагавайд био инҷо
هوس گر چاکی از دامان عریانی به دست آرد
نیفتد در فشار تنگی از بند قبا اینجا
ҳус-гар чоки аз домон ъариони ба даст орд
нифатад дар фашор танги аз банд қабо инҷо
به رنگآمیزی اقبال منعم نازها دارد
ندید این بیخبر روی که میسازد سیا اینجا
ба ранг-омизи ақабол манаъам нозаҳо дорад
ндид ин бихабар равай ки мӣ-созд сио инҷо
طبایع را فسون حرص دارد در به در بیدل
جهان لبریز استغناستگر باشد حیا اینجا
табойаъ ро фасун ҳарс дорад дар ба дар бидел
ҷаҳон лабариз асатағаност-гар бошад ҳио инҷо
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.