دارد از ضبط نفس طبع هوس پرور چه حظ
دارد از ضبط نفس طبع هوس پرور چه حظ
جز گرفتاری ز تاب رشته با گوهر چه حظ
дорад аз забат нафас табаъ ҳус парур ча ҳаз
ҷуз гарфатори з тоб рашта бо гуҳар ча ҳаз
داغ محرومی همان بند غرور سروریست
شمع را غیر از غم جانکاهی از افسر چه حظ
доғ маҳаруми ҳамон банд ғарур сарурист
шамъ ро ғир аз ғам ҷонакоҳи аз афасар ча ҳаз
در هوای برگ گل شبنم عبث خون میخورد
خواب چون نبود نصیب دیده از بستر چه حظ
дар ҳавой бараг-гул шабанам ъабас хон мӣ-хурд
хоб чун набуд насиб дида аз бастар ча ҳаз
گریهات رنگی نبست از دیدهٔ حیران چه سود
بی می از کیفیت خمیازهٔ ساغر چه حظ
гариа-ат ранги набаст аз дида ҳирон ча суд
би мӣ аз кифит хамиоза соғар ча ҳаз
کسب دانش سینهٔ خود را به ناخن کندن است
میکنند آیینه های ساده از جوهر چه حظ
касаб донаш сина худ ро ба нохан кандан аст
мӣ-кананд оина-ҳой сода аз ҷуҳар ча ҳаз
ظلم بر ابله ز منع کامرانیها مکن
غیر جوع و شهوت از دنیا به گاو و خر چه حظ
залм бар абала з манаъ-комарониҳо макан
ғир ҷуъ ва шаҳут аз данио ба-гов ва хар ча ҳаз
رغبت و نفرت بهشت و دوزخ انشا میکند
تشنگی میباید اینجا ورنه از کوثر چه حظ
рағабат ва нафарт бҳашт ва дузах анашо мекунад
ташанги мӣ-бойд инҷо варна аз кусар ча ҳаз
دادهایم از حاصل اسباب جمعیت به باد
مرغ ما را جز پریشانی ز بال و پر چه حظ
дода-айам аз ҳосал асабоб ҷамаъит ба бод
марағ мо ро ҷуз паришони з бол ва пур ча ҳаз
ای که میخواهی چراغ محفل امکان شوی
غیر ازین کز دیده ات آتش چکد دیگر چه حظ
эй ки мӣ-хоҳи чароғ маҳафал амакон шавай
ғир азин-каз дида-ат оташ чакад дигар ча ҳаз
لذت دنیا نمیارزد به تلخیهای مرگ
کام زهر اندودهای ترغیبت از شکر چه حظ
лазат данио нами-аразд ба-талхиҳой мараг
ком заҳар андуда-эй тарағибат аз шакар ча ҳаз
جام قسمت بر تلاش جستجو موقوف نیست
از نصیب خضر جز حسرت به اسکندر چه حظ
ҷом қасамат бар талош ҷастаҷу муқуф нест
аз насиб хазар ҷуз ҳасарт ба асакандар ча ҳаз
چون کمان می بایدت با گوشهٔ تسلیم ساخت
خانهدار وهم را از فکر بام و در چه حظ
чун камон мӣ бойадат бо гуша тасалим сохт
хона-дор ваҳм ро аз факар бом ва дар ча ҳаз
حسن بیرنگی اثر پیرایهٔ تمثال نیست
گر کنی آیینه از خورشید روشنتر چه حظ
ҳасан биранги асар пиройа тамасол нест
гар кани оина аз хурашид рушанатар ча ҳаз
بیدل از ژولیده مویی طبع مجنون ترا
گر نباشد دود سودای کسی در سر چه حظ
бидел аз жулида мавайай табаъ маҷанун таро
гар набошад дуд судой-каси дар сар ча ҳаз
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- وهم
- پندار ناپایدار؛ ادراکی که یقین و حقیقت کامل نیست.
- خواب
- خفتن و رؤیا؛ نشانهٔ غفلت در برابرِ بیداریِ دل.
- جوهر
- ذات و بنیاد شیء؛ چیزی که قائم به خود دانسته میشود.