به روی من ز کجا رنگ اعتبار نشیند
به روی من ز کجا رنگ اعتبار نشیند
سحر شوم همه گر بر سرم غبار نشیند
ба равай ман з каҷо ранг аъатабор нашинд
саҳар шум ҳама гар бар сарам ғубор нашинд
نفس به دل شکند بال اگر رمد ز تپیدن
دمی که موج نشیندگهرنار نشیند
нафас ба дил шаканд бол агар рамад з тапидан
дами-ки мавҷ нашинадагаҳар-нор нашинд
نشست و خاست نمیگردد از سپند مکرر
حه ممکن است که نقش کسی دوبار نشیند
нашаст ва хост нами-гардад аз сапанд макарар
ҳа мамакан аст-ки нақш-каси дубор нашинд
خرد چه سحرکند تا رهد ز فکر حوادث
مگر خطی کشد از جام و در حصار نشیند
хард ча саҳараканд то раҳад з факар ҳаводас
магар хти кашад аз ҷом ва дар ҳасор нашинд
غرور خلق نیفراختهست گردن نازی
که بی اشارهٔ انگشت زبنهار نشیند
ғарур халқ нифарохта-ст гардан нози
ки би ашора ангашт забанаҳор нашинд
ز سایه زنگ نشوید هوای روم و خراسان
ستاره سوخته هرجا به زنگبار نشیند
з сойа занг нашавайд ҳавой рум ва харосон
стора сухта ҳараҷо ба зангабор нашинд
دنی به مسند عزت همان دنیاست نه عالی
که نقش پا به سر بام نیز خوار نشیند
дани ба-масанд ъазат ҳамон дани-аст на ъоли
ки нақш по ба сар бом низ хор нашинд
به دشت چیند اگر خوی بد بساط فراغت
همان ز تنگی اخلاق در فشار نشیند
ба дашт чинд агар хой бд басот фароғат
ҳамон з танги ахалоқ дар фашор нашинд
توان به نرمی از آفات کرد کسب حلاوت
ترنجبینست چو شبنم به نوک خار نشیند
тавон ба нарми аз офот-кард касаб ҳаловат
тарнаҷабинаст чу шабанам ба нук хор нашинд
دو روز شبههٔ هستیست انفعال تماشا
وگرنه چشم که داردگر این غبار نشیند
ду рӯз шабҳа ҳастӣ-ст анафаъол тамошо
вагарна чашм-ки дорадагар ин ғубор нашинд
بهوش باش که پا در رکاب عرصهٔ فرصت
اگر به خانه نشیند که زین سوار نشیند
бҳуш бош-ки по дар ракоб ъарса-фарсат
агар ба хона нашинд ки зин савор нашинд
طلب مسلم طبعی که در هوای محبت
غبار خیزد ازبن دشت و انتظار نشیند
талаб масалм табаъи-ки дар ҳавой муҳаббат
ғубор хизд азабан дашт ва анатазор нашинд
ز طاقت است که ما میکشیم محمل زحمت
به منزلیم اگر ناقه زبر بار نشیند
з тоқат-аст ки мо мӣ-кашим-маҳамал заҳамат
ба маназалим агар ноқа забар бор нашинд
صدا بلند کند گر شکست خاطر بیدل
ترنگ شیشه در اجزای کوهسار نشیند
садо баланд канд гар шакаст хотар бидел
тарнаг шиша дар аҷазой-куҳасор нашинд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- سحر
- سپیدهدم؛ زمان گشایش، دعا، بیداری و تغییر حال.
- فرصت
- مجال کوتاه انجام کار؛ در شعر غالبا لحظه گذرای عمر.
- شبنم
- رطوبت لطیف بامدادی؛ نماد لطافت، ناپایداری و اشک.