امروز ناقصان به کمالی رسیدهاند
امروز ناقصان به کمالی رسیدهاند
کز خودسری به حرف سلف خط کشیدهاند
амаруз ноқасон ба камоли рсида-анд
каз ходасари ба ҳарф салаф хт кашида-анд
انکار کاملان همه را نقل مجلس است
ناکس گمان برد که به معنی رسیدهاند
анакор комалон ҳама ро нақал маҷалас-аст
нокас гамон бард ки ба маъани рсида-анд
این امت مسیلمه ز افسون یک دو لفظ
در عرصهٔ شکست نبوت دویدهاند
ин амат масилма з афасун як ду лафаз
дар ъарса шакаст набут давайда-анд
از صنعت محاوره لولیان فارس
هندوستانیان تمغل خزیدهاند
аз санаъат маҳовара лулион форс
ҳандустонион тамағал хазида-анд
سحر است روستایی و، انگار شهریان
جولاه چند، رشته به گردون تنیدهاند
саҳар аст рустойай ва, ангор шаҳарион
ҷуло чанд, рашта ба-гардун танида-анд
از حرفشان تری نتراود چه ممکن است
دونفطرتان سفال نو آب دیدهاند
аз ҳарфашон тари-натаровад ча мамакан аст
дун-фтартон сафол ну об дида-анд
بیحاصلی ز صحبتشان خاک میخورد
چون بید اگر به هم ز تواضع خمیدهاند
бе-ҳосали з саҳабаташон хок мӣ-хурд
чун бид агар ба ҳам з тавозаъ хамида-анд
هرجا رسیدهاند به ترکیب اتفاق
چون زخمهای کهنه نداوت چکیدهاند
ҳараҷо рсида-анд ба таракиб атафоқ
чун захам-ҳой каҳана ндоват чакида-анд
هرگاه وارسی به عروج دماغشان
در زیر پا چو آبله بر خویش چیدهاند
ҳараго ворси ба ъаруҷ дамоғашон
дар зир по чу обала бар хеш чида-анд
پیران این گروه به حکم وداع شرم
بیشبنم عرق همه صبح دمیدهاند
пирон ин гаруа ба ҳакам вадоъ шарм
бе-шабанам ъарақ ҳама субҳ дамида-анд
پاس ادب مجو ز جوانان که یک قلم
از تحت و فوق چشم و دیرها دریدهاند
пос адаб маҷу з ҷавонон-ки як қалм
аз таҳат ва фуқ чашм ва дираҳо дарида-анд
گویا عففتراش و خموشان تپش تلاش
خرد و بزرگ یک سگ عقرب گزیدهاند
гавайо ъафаф-тарош ва хамушон тапаш талош
хард ва базараг як саг ъақараб-газида-анд
انصاف آب میخورد از چشمهسار فهم
خرکرهها کرند و سخن کم شنیدهاند
анасоф об мӣ-хурд аз чашма-сор фаҳам
харакара-ҳо карнад ва сахан кам шанида-анд
در خبث معنیی که تنزه دلیل اوست
لب باز کردهاند به حدی که ریدهاند
дар хабас маъаний ки таназа далил аваст
лаб боз карда-анд ба ҳади ки рида-анд
بیدل در این مکان ز ادب دم زدن خطاست
شرمی که لولیان همه تنبک خریدهاند
бидел дар ин макон з адаб дам задан хтост
шарми ки лулион ҳама танабак харида-анд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- شرم
- حیا و آزرم؛ پروای درونی در برابرِ معشوق و حق.
- سحر
- سپیدهدم؛ زمان گشایش، دعا، بیداری و تغییر حال.
- آبله
- تاولِ پا یا دانهٔ پوست؛ نشانهٔ رنجِ راه و سلوک.
- شبنم
- رطوبت لطیف بامدادی؛ نماد لطافت، ناپایداری و اشک.
- معنی
- مقصود درونی یا حقیقت پنهان پشت لفظ و صورت.
- ادب
- حرمت و آیینِ رفتار؛ نمادِ خاموشی و فروتنیِ سالک.