در احتیاج نتوان بر سفله التجا برد
در احتیاج نتوان بر سفله التجا برد
دست شکست حیف است باید به پیش پا برد
дар аҳатиоҷ натавон бар сафала алатаҷо бард
даст шакаст ҳиф аст бойд ба пиш по бард
قاصد به پیش دلدار تا نام مدعا برد
مکتوب ما عرق کرد چندانکه نقش ما برد
қосад ба пиш далдор то ном мадаъо бард
мактуб мо ъарақ-кард чандонака нақш мо бард
ابر بهار رحمت از شرم آب گردید
تا حسرت اجابت گل بر کف دعا برد
абар бҳор раҳамат аз шарм об гардид
то ҳасарт аҷобат-гул бар каф даъо бард
دست در آستینش، دل بردنی نهان داشت
امروزش از کف ناز آن بهله را حنا برد
даст дар остинаш, дил бардани наҳон дошт
амарузаш аз каф ноз он баҳала ро ҳано бард
از دیر اگر رمیدیم در کعبه سرکشیدیم
ازخود برون نرفتن ما را هزارجا برد
аз дир агар рмидим дар каъаба саракашидим
азаход барун нарфатан мо ро ҳазораҷо бард
تدبیر چرخ خون شد درکار عقده ی دل
این دانه از درشتی دندان آسیا برد
тадабир чарх хон шуд даракор ъақада й дил
ин дона аз дарашти дандон осио бард
فکر وفور هر چیز افسون بیتمیزیست
الوان نعمت است آن کز منعم اشتها برد
факар вафур ҳар чиз афасун бе-тамизист
алавон наъамат аст он каз манаъам ашатаҳо бард
اقبال اهل همتبازی خور هوس نیست
نتواند ازسر چرخ هر مکر و فن ردا برد
ақабол аҳал ҳамат-бози хур ҳус нест
натавонд азасар чарх ҳар макар ва фан рдо бард
هرجا ز پا فتادیم داد فراغ دادیم
پهلوی لاغر از ما تشویش بوربا برد
ҳараҷо з по фтодим дод фароғ додим
паҳалавай лоғар аз мо ташавайаш бурабо бард
شد قامت جوانی در پیریام فراموش
آخر عصای چوبین از دستم آن عصا برد
шуд қомат ҷавони дар пири-ам фаромуш
охар ъасой чубин аз дастам он ъасо бард
باید ز خاکم اکنون خط غبار خواندن
عمریست سرنوشتم پیری به نقش پا برد
бойд з хокам аканун хт ғубор хонадан
ъамарист сарнушатам-пири ба нақш по бард
جوشعرق چو صبحمدرپرده شبنمی داشت
تا دم زدم ز هستی شرم از نفس هوا برد
ҷуш-ъарақ чу сабҳам-дарапарда шабанами дошт
то дам задам з ҳастӣ шарм аз нафас ҳаво бард
یک واپسین نگاهی میخواست رفتن عمر
مشاطه قدردان بود آیینه بر قفا برد
як вопасин нгоҳи мӣ-хост рафтан умр
машота қадардон буд оина бар қафо бард
بیدل گذشت خلقی محمل به دوش حسرت
ما را هم آرزویی می برد تا کجا برد
бидел газашт халқи маҳамал ба душ ҳасарт
мо ро ҳам оразавайай мӣ бард то каҷо бард
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.