در جنونم موی سر سامان راحت چیده است
در جنونم موی سر سامان راحت چیده است
خاک این صحرا لب خش که را لیسیده است
дар ҷанунам мавай сар сомон роҳат чида аст
хок ин саҳаро лаб хаш-ки ро лисида аст
تاگل محرومی ازگلزار وصلت چیده است
سایهٔ بیدی سراپای مرا پوشیده است
тогал маҳаруми азагалазор васалат чида аст
сойа биди саропой маро пушида аст
سخت بیدردیست دست از دامنت برداشتن
همچو شمعکشته در چشمم نگه خوابیده است
сахт бидарди-ст даст аз доманат бардошатан
ҳамачу шамъ-кашта дар чашмам нга хобида аст
تا مرا عشقت چو شبنم دیدهٔ بیخواب داد
خون من رنگی به روی برگگل خوابیده است
то маро ъашақат чу шабанам дида бе-хоб дод
хон ман ранги ба равай бараг-гул хобида аст
عاقبت خواهم به آن الفتسرا محملکشید
ازگداز دل گلابی بر رخم پاشیده است
ъоқабат хоҳам ба он алафт-саро маҳамал-кашид
азагадоз дил галоби бар рахам пошида аст
بستر داغی چو شمع کشته سامان کردهام
بیخودی از عشق راه خانهات پرسیده است
бастар доғи чу шамъ кашта сомон карда-ам
биходи аз ишқ ро хона-ат парсида аст
برق بیرنگ است عشق اما درین صحرای وهم
ی هوس خاموش امشب آهم آرامیده است
барақ биранг аст ишқ амо дарин саҳарой ваҳм
й ҳус хомуш амашаб оҳам оромида аст
صبح وصلت بخت بد شاید فرا موشم کند
دیدهٔ خلق از سیاهیهای خود ترسیده است
субҳ васалат бахт бд шойд фаро-мушм-канд
дида халқ аз сиоҳиҳой худ тарсида аст
خاک شو، ای دل که در ناموسگاه عرض ناز
نیستم نومید این ظالم به خوبم دیده است
хок шу, эй дил-ки дар номусаго ъарз ноз
нисатам нумид ин золм ба хобам дида аст
کاش چشمکس قضا نگشاید ز خواب عدم
حسن را ننگ دویی زآیینه رنجانیده است
кош чашм-кас қазо нагашойд з хоб ъадам
ҳасан ро нанг давайай зойайана ранҷонида аст
با همه عجز از تلاش سوختن عاری نهایم
هرچه خوابیدهست اینجا فتنهٔ خوابیده است
бо ҳама ъаҷаз аз талош сухатан ъори на-айам
ҳарача хобида-ст инҷо фитна хобида аст
بستر آرام دنیا گرم نتوان یافتن
شعله هم بر جرات خاشاک ما لرزیده است
бастар ором данио гарм натавон йофатан
шаъала ҳам бар ҷарот хошок мо ларзида аст
رفته چون رنگ روان بیدلتری ازآبله
عمرها شد پهلوی ما زین طرفگردیده است
рафта чун ранг равон бидел-тари азобала
ъамараҳо шуд паҳалавай мо зин тарф-гардида аст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.