شوکت شاهیام از فیض جنون در قدم است
شوکت شاهیام از فیض جنون در قدم است
چشم زخمی نرسد آبله هم جامجم است
шукт шоҳи-ам аз физ ҷанун дар қадам аст
чашм захами нарсад обала ҳам ҷом-ҷам аст
تاب الفت نتوان یافت به سررشتهٔ عمر
صبح وحشتزده را جوش نفسگرد رم است
тоб алафт натавон йофт ба сарарашта умр
субҳ вҳашт-зда ро ҷуш-нафас-гард рм аст
کفر و دین در گره پیچ و خم یکدگرند
ظلمت و نور چو آیینه و جوهر به هم است
кафар ва дин дар гара пич ва хам йакадагаранд
залмат ва нур чу оина ва ҷуҳар ба ҳам аст
ما جنون شیفتگان، امت آشفتگیایم
وضع ما را به سر زلف پریشان قسم است
мо ҷанун шифатагон, амат ошафтаги-айам
вазаъ мо ро ба сар залаф паришон қасам аст
خوی معشوق ز آیینهٔ عاشق دریاب
طینت برهمن از آتش سنگ صنم است
хой маъашуқ з оина ъошақ дариоб
тинат бараҳаман аз оташ санг санам аст
کینه در طبع ملایم نکند نشو و نما
فارغ از جوش غبار است زمینی که نم است
кина дар табаъ малойам наканд нашу ва намо
форағ аз ҷуш ғубор аст змини-ки нам аст
وحشی صید کمند دم سردی داربم
رشتهٔگوهر شبنم نفس صبحدم است
ваҳаши сид каманд дам сарди дорабам
рашта-гуҳар шабанам нафас сабҳадам аст
چاک در جیب حیاتم ز تبسم مفکن
رگ این برگگلم جادهٔ راه عدم است
чок дар ҷиб ҳиотам з табасам мафакан
раг ин бараг-галм ҷода ро ъадам аст
آنقدر نیست درین عرصه نمایانگشتن
سر مویی اگر از خویش برآیی علم است
онақадар нест дарин ъарса намойон-гаштан
сар мавайай агар аз хеш баройай ъалм аст
مرگ شاید دل از اسباب هوس پردازد
ور نه در ملک نفس صافی آیینه کم است
мараг шойд дил аз асабоб ҳус пардозд
вар на дар малак нафас софи оина-кам аст
رحم بر شبنم ما کن که درین عبرتگاه
آب گردیدن و از خود نگذشتن ستم است
раҳам-бар шабанам мо кан ки дарин ъабартаго
об-гардидан ва аз худ нагазаштан сатам аст
دیده در خواب عدم هم مژه بر هم نزند
گر بداند که تماشا چهقدر مغتنم است
дида дар хоб ъадам ҳам мажа бар ҳам-назнад
гар бдонд ки тамошо ча-қадар мағатанам аст
حسن بیمشق تأمل نگذشت از دل ما
صفحهٔ حیرت آیینه عجب خوش قلم است
ҳасан бе-машақ томал нагазашт аз дил мо
сафаҳа ҳайрат оина ъаҷаб хош-қалм аст
نفس صبح ز شبنم به تأ مل نرسید
رشته ی عمر ز اشکم به گره متهم است
нафас субҳ з шабанам ба томал нарсид
рашта й умр з-ашакам ба-гара матаҳам аст
میچکد سجده ز سیمای نمودم بیدل
شاهد حال من آیینهٔ نقش قدم است
мӣ-чакад саҷада з симой намудам бидел
шоҳад-ҳол ман оина нақш қадам аст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.