شباب رفت و من از یأس مبتلا ماندم
شباب رفت و من از یأس مبتلا ماندم
به دام حلقهٔ مار از قد دو تا ماندم
шабоб рафт ва ман аз йос мабатало монадам
ба дом ҳалқа мор аз қад ду то монадам
گذشت یار و من از هر چه بود واماندم
پیاش نرفتم و از خویش هم جدا ماندم
газашт йор ва ман аз ҳар ча буд вомонадам
пи-аш нарфатам ва аз хеш ҳам ҷадо монадам
دلیل عجز همین خیر و باد طاقت داشت
رفیق آبله پایان نقش پا ماندم
далил ъаҷаз ҳамин хир ва бод тоқат дошт
рфиқ обала пойон нақш по монадам
نبست محملم امداد همنوایی کس
ز بار دل به ته کوه چون صدا ماندم
набаст маҳамалм амадод ҳаманавойай кас
з бор дил ба та-куа чун садо монадам
هزار قافله بار امید داشت خیال
عیان نشد که گذشتم ز خویش یا ماندم
ҳазор қофала бор амид дошт-хаёл
ъион нашад ки-газаштам з хеш йо монадам
جبین شام اجابت نمی به رشحه نداد
قدح پرست هوا چون کف دعا ماندم
ҷабин шом аҷобат нами ба рашаҳа ндод
қадаҳ парсат ҳаво чун-каф даъо монадам
به وسع دامن همت کسی چه ناز کند
جهان غنی شد و من همچنان گدا ماندم
ба васаъ доман ҳамат-каси ча ноз канд
ҷаҳон ғани шуд ва ман ҳамачанон гадо монадам
گذشت خلقی ازین دشت بینیاز امید
من از فسانهٔ کوثر به کربلا ماندم
газашт халқи азин дашт бе-ниоз амид
ман аз фасона кусар ба карабало монадам
ز خوان بینمک آرزو درین محفل
به غیر عشوه چه خوردم کز اشتها ماندم
з хон бе-намак орзу дарин маҳафал
ба ғир ъашуа ча хурадам-каз ашатаҳо монадам
چو شبنم آینهام یک عرق جلا نگرفت
به طاق پردهٔ ناموسی هوا ماندم
чу шабанам оина-ам як ъарақ ҷало нагарафт
ба тоқ парда номуси ҳаво монадам
شکست بال ز آوارگی پناهم بود
نفس به موج گهر دادم از شنا ماندم
шакаст бол з овораги паноҳам буд
нафас ба мавҷ-гаҳар додам аз шано монадам
تمیز هستی از اندیشهٔ خودم واداشت
گرفتم آینه و محو آن لقا ماندم
тамиз ҳастӣ аз андиша ходам водошт
гарфатам оина ва маҳу он лқо монадам
ز هیچ قافلهگردم سری برون نکشید
به حیرتم من بی دست و پا کجا ماندم
з ҳич қофала-гардам сари барун накашид
ба ҳиратам ман бе-даст ва по каҷо монадам
به دست سوده مگرکار خود تمامکنم
که رفت نوبت و بیرون آسیا ماندم
ба даст суда магаракор худ тамом-канам
ки рафт нубат ва бирун осио монадам
تو گرم باش به شبگیر وهم و ظن بیدل
که من چو شمع ز خود رفته رفته واماندم
ту гарм бош ба шабагир ваҳм ва зн бидел
ки ман чу шамъ з худ рафта рафта вомонадам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- وهم
- پندار ناپایدار؛ ادراکی که یقین و حقیقت کامل نیست.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.