دمی ز عبرت اگر خم کند حیا گردن
دمی ز عبرت اگر خم کند حیا گردن
سر غرور نبندد به دوش ما گردن
дами з ъабарт агар хам-канд ҳио гардан
сар ғарур набандад ба душ мо гардан
ز سر خیال رعونت برآر و ایمن باش
رگیست آنکه ز تن میکند جدا گردن
з сар хаёл раъунат барор ва айаман бош
раги-ст онака з тан мекунад ҷадо гардан
ز خود نمایی طاقت نمیتوان برخاست
به حکم خجلت اگر بشکند عصا گردن
з худ намойай тоқат нами-тавон бархост
ба ҳакам хаҷалат агар башаканд ъасо гардан
چه ممکنست که ظالم رسد به اوجِ کمال
مگر کشیدن دارش کند رسا گردن
ча мамакан-ст ки золм расад ба аваҷи камол
магар кашидан дораш канд рсо гардан
رگی که ساز تو دارد گسستن آهنگ است
چوگردباد مده تاب بر هوا گردن
раги-ки соз ту дорад гасастан оҳанг аст
чугардабод мада тоб бар ҳаво гардан
به جسمت از رگ و پی آن قدر گرفتاریست
که سرکشی ده به چندین کمندها گردن
ба ҷасамат аз раг ва пи он қадар гарфатори-ст
ки саракаши да ба чандин камандаҳо гардан
به هر که وانگری هستی ستم ایجاد
ز پشت پاش کشیدهست پوست تا گردن
ба ҳар ки вонагари ҳастӣ сатам айаҷод
з пашт пош кашида-ст пуст то гардан
به رنگ دانه درین کشتزار دعوی خیز
فتاده است سر و میکشد ز پاگردن
ба ранг дона дарин-каштазор даъавай хиз
фтода аст сар ва мӣ-кашад з погардан
فکندهایم سپر تا قضا چه پیش آرد
ستم گران دم تیغند و عجز ما گردن
факанда-айам сапар то қазо ча пиш орд
сатам гарон дам тиғанд ва ъаҷаз мо гардан
تو از حلاوت تسلیم غافلی ورنه
چو نیشکر همه بند است جابجاگردن
ту аз ҳаловат тасалим ғофали варна
чу нишакар ҳама банд аст ҷобаҷогардан
اگر نه در دم تیغ محبت اعجازست
سر بریدهٔ قمری که دوخت با گردن
агар на дар дам тиғ муҳаббат аъаҷозаст
сар барида қамари-ки духт бо гардан
فغان که حق حضوری بجا نیاوردیم
چو شمع سر به هوا رفت زیر پا گردن
фағон-ки ҳақ ҳазури баҷо ниовардим
чу шамъ сар ба ҳаво рафт зир по гардан
کسی مباد هوس میهمان خوان غرور
ز اشتهای سری، میخورد قفا گردن
каси мабод ҳус миҳамон хон ғарур
з ашатаҳой сари, мӣ-хурд қафо гардан
ز ساز قلقل مینا شنیدهام بیدل
که سنگ اگر شکنی نیست بیصدا گردن
з соз қалқал мино шанида-ам бидел
ки санг агар шакани нест бе-садо гардан
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- عجز
- ناتوانی و درماندگی؛ فروتنیِ بنده در برابرِ حق.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- تیغ
- شمشیر و لبهٔ تیز؛ نمادِ قهرِ معشوق و جراحتِ عشق.
- خم
- خمیدگی یا خمِ شراب؛ منبعِ مستی و فیضِ معنوی.
- حیا
- شرم و آزرم؛ پردهٔ ادب و حجابِ جمالِ معشوق.
- عبرت
- پندگرفتن؛ درسِ بیداری از گذرِ روزگار و فنای جهان.
- هوا
- هوای جو یا هوسِ نفس؛ آرزو، میل و عشقِ سوزان.