دلیل کاروان اشکم آه سرد رامانم
دلیل کاروان اشکم آه سرد رامانم
اثر پرداز داغم حرف صاحب درد رامانم
далил коравон ашакам о сард ромонам
асар пардоз доғам ҳарф соҳаб дард ромонам
رفیق وحشت من غیر داغ دل نمیباشد
دربن غربتسرا خورشید تنهاگرد را مانم
рфиқ вҳашт ман ғир доғ дил нами-бошад
дарабан ғарабатасаро хурашид танаҳогард ро монам
بهار آبروبم صد خزان خجلت به بر دارد
شکفتن در مزاجم نیست رنگ زرد را مانم
бҳор обарубам сад хазон хаҷалат ба бар дорад
шакафтан дар мазоҷам нест ранг зард ро монам
به حکم عجز شک نتوان زدود از انتخاب من
دربن دفتر شکستگوشهای فرد را مانم
ба ҳакам ъаҷаз шак натавон здуд аз анатахоб ман
дарабан дафтар шакаст-гушаҳой фард ро монам
به هر مژگان زدن جوشیدهام با عالم دیگر
پریشان روزگارم اشک غم پرورد را مانم
ба ҳар мажагон задан ҷушида-ам бо олам дигар
паришон рузагорм ашак ғам парурд ро монам
شکست رنگم و بر دوش آهی میکشم محمل
درین دشت از ضعیفی، کاهِ باد آورد را مانم
шакаст рангам ва бар душ оҳи мӣ-кашм маҳамал
дарин дашт аз заъифи, коҳи бод овард ро монам
تمیز خلق از تشویش کوری برنمیآید
همهگر سرمه جوشم در نظرها گرد را مانم
тамиз халқ аз ташавайаш-кури барнами-ойд
ҳама-гар сарма ҷушм дар назараҳо гард ро монам
نه داغم مایلِ گرمی نه نقشم قابلِ معنی
بساط آرای وهمم کعبتین نرد را مانم
на доғам мойали гарми на нқашм қобали маъани
басот орой ваҳамам-каъабатин нард ро монам
به خود آتش زنم تا گرم سازم پهلوی داغی
ز بس افسرده طبعیها تنور سرد را مانم
ба худ оташ занам то гарм созм паҳалавай доғи
з бас афасарда табаъиҳо танур сард ро монам
خجالت صرف گفتارم ندامت وقف کردارم
سراپا انفعالم؛ دعویِ نامرد را مانم
хаҷолат сарф-гафторм ндомат вақаф-кардорм
саропо анафаъолм; даъавайи номард ро монам
نه اشکی زیب مژگانم نه آهی بال افغانم
تپیدن هم نمیدانم دل بیدرد را مانم
на ашаки зиб мажагонам на оҳи бол афағонам
тапидан ҳам нами-донам дил бе-дард ро монам
به مجبوری گرفتارم مپرس از وضع مختارم
همه گر آمدی دارم، همان آورد را مانم
ба маҷабури-гарфаторм мапарс аз вазаъ махторм
ҳама-гар омади дорм, ҳамон овард ро монам
فلک عمریست دور از دوستان میداردم بیدل!
به روی صفحهٔ آفاق، بیتِ فرد را مانم
фалак ъамарист дур аз дустон мӣ-дорадам бидел!
ба равай сафаҳа офоқ, бити фард ро монам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- عجز
- ناتوانی و درماندگی؛ فروتنیِ بنده در برابرِ حق.
- درد
- رنج و الم؛ سرمایهٔ عاشق و راهِ پختگیِ جان.
- معنی
- مقصود درونی یا حقیقت پنهان پشت لفظ و صورت.
- آه
- نالهٔ دل؛ دودِ سینهٔ عاشق و فریادِ سوز و درد.
- وحشت
- هراس و رمیدگی؛ گریزِ دلِ تنها از خلق بهسوی تنهایی.
- خلق
- مردمان یا خوی و سرشت؛ جهانِ کثرت در برابرِ تنهایی.