گرفته اشک مرا دیده تا به دامان رقص
گرفته اشک مرا دیده تا به دامان رقص
چنین که داد ندانم به یاد مستان رقص
гарфата ашак маро дида то ба домон рақас
чанин-ки дод ндонам ба йод мастон рақас
شرار خرمن جمعیت است خود سریت
غبار را چو نفس میکند پریشان رقص
шарор харман ҷамаъит-аст худ сарит
ғубор ро чу нафас мекунад паришон рақас
اگر ز بزم جنون ساغرت به چنگ افتد
چو گرد باد توان کرد در بیابان رقص
агар з базм ҷанун соғарт ба чанг афатад
чу гард бод тавон кард дар биобон рақас
طرب کجاست درین محفل ای خیال پرست
که نغمه غلغلهٔ محشر است و توفان رقص
тараб-каҷост дарин маҳафал эй хаёл-парсат
ки нағама ғалағала маҳшар аст ва туфон рақас
درین ستمکده گویی دگر نمیباشد
سر بریدهٔ ما میکند به میدان رقص
дарин сатамакада-гавайай дагар нами-бошад
сар барида мо мекунад ба мидон рақас
ز اضطراب دل، اهل زمانه بی خبرند
بود تپیدن بسمل به پیش طفلان رقص
з азатароб дил, аҳал змона би хабаранд
буд тапидан басамал ба пиш тафалон рақас
فضولی آینهٔ دستگاه کم ظرف است
به روی بحر کند قطره وقت باران رقص
фазули оина дастаго-кам зарф аст
ба равай баҳар канд қатара вақат борон рақас
ز خود تهی شو و شور جنون تماشا کن
به کام دل نکند ناله بی نیستان رقص
з худ таҳи шу ва шур ҷанун тамошо кан
ба-ком дил наканд нола бе-нистон рақас
گشاد بال درین تنگنا خجالت داشت
شرار ما به دل سنگ کرد پنهان رقص
гашод бол дарин тангано хаҷолат дошт
шарор мо ба дил санг-кард панаҳон рақас
نفس به ذوق رهایی است پر فشان خیال
و گر نه کس نکند در شکنج زندان رقص
нафас ба зуқ раҳойай аст пур фашон хаёл
ва гар на-кас наканд дар шаканҷ зандон рақас
مگر به باد فروشی غبار ما ورنه
ز خاک راست نیاید به هیچ عنوان رقص
магар ба бод фаруши ғубор мо варна
з хок рост ниойд ба ҳич ъанавон рақас
مکن تغافل اگر فرصت نگاهی هست
شرار کاغذ ما کرده است سامان رقص
макан тағофал агар фарсат нгоҳи ҳаст
шарор коғаз мо карда аст сомон рақас
به اعتماد نفس اینقدر چه مینازی
به اشک صرفه ندارد به دوش مژگان رقص
ба аъатамод нафас айанқадар ча мӣ-нози
ба ашак сарфа надорад ба душ мажагон рақас
به این ترانه صدای سپند میبالد
که تا ز خود نتوان رست نیست امکان رقص
ба ин тарона садой сапанд мӣ-болд
ки то з худ натавон раст нест амакон рақас
تپش ز موج گهر گل نمیکند بیدل
نکرد اشک من آخر به چشم حیران رقص
тапаш з мавҷ-гаҳар гул нами-канд бидел
накард ашак ман-охар ба чашм ҳирон рақас
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.