چنین کز تاب می گلبرگ حسنت شعلهرنگ افتد
چنین کز تاب می گلبرگ حسنت شعلهرنگ افتد
مصور گر کشد نقش تو آتش در فرنگ افتد
чанин каз тоб мӣ галабараг ҳасанат шаъала-ранг афатад
масур гар кашад нақш ту оташ дар фарнаг афатад
به دل پایی زن و بگذر که با این سرگرانیها
تأمل گر کنی در خانهٔ آیینه سنگ افتد
ба дил пойай зн ва багазар ки бо ин сарагарони-ҳо
томал гар кани дар хона оина санг афатад
جهان شور نفس دارد ز پاس دل مشو غافل
که این آیینه هرگه افتد از دستت به رنگ افتد
ҷаҳон шур нафас дорад з пос дил машу ғофал
ки ин оина ҳарага афатад аз дастат ба ранг афатад
به تدبیر صفای طینت ظالم مبر زحمت
سیاهی نیست ممکن از سر داغ پلنگ افتد
ба тадабир сафой тинат золм мабар заҳамат
сиоҳи нест мамакан аз сар доғ паланг афатад
مآل کار طاقتها به عجز آوردن است اینجا
چو جولان منفعل گردد به بوس پای لنگ افتد
мол кор тоқат-ҳо ба ъаҷаз овардан аст инҷо
чу ҷавлон манафаъал-гардад ба бус пой ланг афатад
اگر مردی ز ترک کینه صید رستگاری کن
به قید زه نمیماند کمان چون بیخدنگ افتد
агар марди з тарак-кина сид растагори-кан
ба қид за нами-монд камон чун бе-хаданг афатад
تجدد پرفشان و غرهٔ عمر ابد بودن
نیاز خضر کن راهی که در صحرای بنگ افتد
таҷадад парфашон ва ғара умр абд будан
ниоз хазар кан роҳи ки дар саҳарой банг афатад
ز خارا قیر میجوشاند اندوه گرانجانی
عرق میآرد آن باری که بر دوش درنگ افتد
з хоро қир мӣ-ҷушонд андуа гарон-ҷони
ъарақ мӣ-орд он бори ки бар душ дарнаг афатад
قناعت ساحل امن است، افسون طمع مشنو
مبادا کشتی درویش در کام نهنگ افتد
қаноъат соҳал аман аст, афасун тамаъ машану
мабодо кашти даравайаш дар ком наҳанг афатад
نفس پر میزند، چون صبح، دستی در گریبان زن
که فرصت دامن دیگر ندارد تا به چنگ افتد
нафас пур мӣ-занд, чун субҳ, дасти дар гарибон зн
ки фарсат доман дигар надорад то ба чанг афатад
قبول نازنینان تحفهای دیگر نمیخواهد
الهی چون حنا خونی که دارم نیمرنگ افتد
қабул нознинон таҳафа-эй дигар нами-хоҳад
алаҳи чун ҳано хони-ки дорм ним-ранг афатад
ز افراط هوس ترسم بضاعت گم کنی بیدل
تبسم وقف لب کن گو معاش خنده تنگ افتد
з афарот ҳус тарсам базоъат гам кани бидел
табасам вақаф лаб кан гу маъош ханда танг афатад
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- پای
- عضوِ ایستادن و رفتن؛ نمادِ ثبات و گام در راه.