شهیدان وفا را درس دیداری ست پنهانی
شهیدان وفا را درس دیداری ست پنهانی
سواد حیرتی دارد بیاض چشم قربانی
шаҳидон вафо ро дарс дидори ст панаҳони
савод ҳирти дорад биоз чашм қарабони
جهانی رفته است از خویش در اندیشهٔ وهمی
سرابی هم نمیبینیم و کشتیهاست توفانی
ҷаҳони рафта аст аз хеш дар андиша ваҳами
сароби ҳам нами-биним ва каштиҳост туфони
نگه واری تأمل گر نمایی صرف اینگلشن
تماشا هرزه گردی دارد و غفلت تن آسانی
нга вори томал-гар намойай сарф ин-галашан
тамошо ҳарза-гарди дорад ва ғафалат тан осони
چو صبح از وضع امکان وحشتی داریم زین غافل
که هر کس گرد دامان خود است از دامن افشانی
чу субҳ аз вазаъ амакон вҳашти дорим зин ғофал
ки ҳар кас-гард домон худ аст аз доман афашони
حریف عرض رسوایی نهای فال تغافل زن
مژه پوشیدنتکم نیستگر خود را بپوشانی
ҳариф ъарз расавойай на-эй фол тағофал зн
мажа пушиданат-кам нест-гар худ ро бапушони
به چشم خلق آدم باش اگر گاو و خری داری
که از کج بینی این قوم بر عکس است انسانی
ба чашм халқ одам бош агар гов ва хари дори
ки аз каҷ бини ин қум бар ъакас аст анасони
دهان گفتگو را خاتم مهر خموشی کن
اگر داری به ملک عافیت ذوق سلیمانی
даҳон-гафтагу ро хотам маҳар хамуши-кан
агар дори ба малак ъофит зуқ салимони
به یک دم خامشی نتوان ز کلفتها برون جستن
نفس را آب کن چندان که گرد خویش بنشانی
ба як дам хомаши натавон з калафт-ҳо барун ҷастан
нафас ро об кан чандон ки гард хеш банашони
جدا گردیدن از خود هر قدر باشد غنیمت دان
همهگر عکس توست آن به که از آیینه نستانی
ҷадо гардидан аз худ ҳар қадар бошад ғанимат дон
ҳама-гар ъакас туст он ба-ки аз оина настони
مبادا همت از تحصیل حاصل منفعل گردد
مرو تا میتوانی جز پیکاری که نتوانی
мабодо ҳамат аз таҳасил ҳосал манафаъал-гардад
мару то мӣ-тавони ҷуз пи-кори ки натавони
زپیراهن برونآ تا ببینی دستگاه خود
حباب آیینهٔ دریاست از تشریف عریانی
запироҳан барун-о то бабини дастаго худ
ҳабоб оина дариост аз ташариф ъариони
خموشی بست اگر راه لب خجلت نوای من
عرق خواهد رهی واکردن از دیوار پیشانی
хамуши баст агар ро лаб хаҷалат навой ман
ъарақ хоҳад раҳи вокардан аз дивор пишони
نگه کافیست بیدل نالهٔ زنجیر تصوبرم
زبان جوهر آیینه کم لافد ز حیرانی
нга кофист бидел нола занҷири тасубарм
забон ҷуҳар оина-кам лофад з ҳирони
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- عرض
- ویژگی ناپایدار شیء؛ در برابر جوهر و ذات.
- مژه
- موی پلکِ چشم؛ تیرِ نگاه و ابزارِ گریه و خونِ دل.
- زبان
- عضوِ گفتار؛ ابزارِ بیان و گاه حجابِ معنای نهفته.