چه نیرنگست یارب در تماشاگاه تسخیرم
چه نیرنگست یارب در تماشاگاه تسخیرم
که آواز پر طاووس میآید به زنجیرم
ча нирангаст йораб дар тамошого тасахирм
ки овоз пур товавас мӣ-ойд ба занҷирм
دلم یک ذره خالی نیست از عرض مثال من
بهارم هر کجا رنگیست مینازد به تصویرم
дилам як зара холи нест аз ъарз масол ман
бҳорм ҳар каҷо рангист мӣ-нозд ба тасавайарм
کتاب صلح کل ناز عبارت برنمیدارد
ز بخت ما و من چون خامشی صافست تقریرم
ктоб салаҳ кал ноз ъаборт барнами-дорад
з бахт мо ва ман чун хомаши софаст тақарирм
به دام حیرت صیادکو اندیشهٔ فرصت
چکیدن در شکست رنگ دارد خون نخجیرم
ба дом ҳайрат сиодаку андиша фарсат
чакидан дар шакаст ранг дорад хон нахаҷирм
سری در خویش دزدیدم به فکر حلقهٔ زلفی
دهان مارگل کرد از گریبان گلوگیرم
сари дар хеш даздидам ба факар ҳалқа залафи
даҳон морагал кард аз гарибон галугирм
سراپایم خطی داردکه خاموشیست مضمونش
قضاگویی به کلک موی چینی کرد تحریرم
саропойам хти дорадака хомушист мазмунаш
қазогавайай ба-калак мавай чини-кард таҳарирм
چو موجگوهرم باید زمینگیر ادب بودن
برش قطع روانی کرده است از آب شمشیرم
чу мавҷ-гуҳарм бойд змингир адаб будан
бараш қатаъ равони-карда аст аз об шамаширм
چه سازم سستی طالع زخویشم برنمیآرد
وگرنه چون مژه در پر زدنها نیست تقصیرم
ча созм састи толаъ захойашм барнами-орд
вагарна чун мажа дар пур заданаҳо нест тақасирм
غبار حسرتم وامانده از دامان پروازی
دهد هرکس به بادم میتواند کرد تعمیرم
ғубор ҳасартам вомонда аз домон паравози
даҳад ҳаракас ба бодам мӣ-тавонд кард таъамирм
ز ساز هستیام با وضع حیرانی قناعت کن
نفس در خانهٔ نقاش گم کردهست تصویرم
з соз ҳастӣ-ам бо вазаъ ҳирони қаноъат-кан
нафас дар хона нқош гам карда-ст тасавайарм
نشاند آخر هجوم غفلتم در خاک نومیدی
به رنگ خواببا واماندگی بودهست تغییرم
нашонд охар ҳаҷум ғафалатам дар хок нумиди
ба ранг хоб-бо вомонадаги буда-ст тағийарм
ز بیقدری ندارم اعتبار نقطهٔ جهلی
کتاب آسمان دانستم و این است تفسیرم
з бе-қадари ндорм аъатабор нақата ҷаҳали
ктоб осмон донастам ва ин аст тафасирм
گهی از شوق میبالم گهی از درد میکاهم
نوایگفت وگو پیرایهٔ چندین بم و زیرم
гаҳи аз шуқ мӣ-болм гаҳи аз дард мӣ-коҳам
навой-гафт вагу пиройа чандин бам ва зирм
بقدر بیخودی دارم شکار عافیت بیدل
چو آه شمع یکسر رنگ میباشد پر تیرم
бақадар биходи дорм шакор ъофит бидел
чу о шамъ йакасар ранг мӣ-бошад пур тирм
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- عرض
- ویژگی ناپایدار شیء؛ در برابر جوهر و ذات.