گل نکرد آهی که بر ما خنجر قاتل نشد
گل نکرد آهی که بر ما خنجر قاتل نشد
آرزو برهم نزد بالی که دل بسمل نشد
гул накард оҳи-ки бар мо ханҷар қотал нашад
орзу бараҳам назд боли-ки дил басамал нашад
دام محرومی درین دشت احتیاط آگهیست
وای بر صیدی که از صیاد خود غافل نشد
дом маҳаруми дарин дашт аҳатиот огаҳи-ст
вой бар сиди-ки аз сиод худ ғофал нашад
دل به راحت گر نسازد با گدازش واگذار
گوهر ما بحر خواهد گشت اگر ساحل نشد
дил ба роҳат-гар насозд бо гадозаш вогазор
гуҳар мо баҳар хоҳад гашт агар соҳал нашад
در بیابانی که ما را سر به کوشش دادهاند
جاده هم از خویش رفت و محرم منزل نشد
дар биобони ки мо ро сар ба кушаш дода-анд
ҷода ҳам аз хеш рафт ва маҳарм маназал нашад
شعله را خاموش گشتن پای از خود رفتن است
داغ هم گردیدم و آسودگی حاصل نشد
шаъала ро хомуш гаштан пой аз худ рафтан аст
доғ ҳам гардидам ва осудаги ҳосал нашад
گرچه رنگ این دو آتشخانه از من ریختند
از جبینم چون شرر داغ فنا زایل نشد
гарача ранг ин ду оташахона аз ман рихтанд
аз ҷабинам чун шарар доғ фано зойал нашад
اعتبار اندیشگان آفتپرست کاهشند
هیچکس بیخودگدازی شمع این محفل نشد
аъатабор андишагон офт-парсат коҳашанд
ҳичакас бе-ходагадози шамъ ин маҳафал нашад
عافیت گر هست نقش پردهٔ واماندگیست
حیف پروازی که آگاه از پر بسمل نشد
ъофит гар ҳаст нақш парда вомонадаги-ст
ҳиф паравози-ки ого аз пур басамал нашад
ذوق آغوش دویی در وصل نتوان یافتن
بیخبرمجنون ما لیلی شد ومحمل نشد
зуқ оғуш давайай дар васал натавон йофатан
бихабармаҷанун мо лили шуд вамаҳамал нашад
نیگداز دل به کار آمد نه ریزشهای اشک
بیتومشت خاک من برباد رفت وگل نشد
ни-гадоз дил ба-кор омад на ризашаҳой ашак
бе-тумашт хок ман барабод рафт вагал нашад
در لباس قطره نتوان تلخی دریاکشید
مفت آن خونی که خاکستر شد امّا دل نشد
дар лабос қатара натавон талхи дариокашид
мафт он хони-ки хокастар шуд амо дил нашад
غیرمن زین قلزم حیرت حبابیگل نکرد
عالمی صاحبدلاست امّاکسی بیدل نشد
ғираман зин қалазм ҳайрат ҳабоби-гул накард
ъолми соҳабдал-аст амокаси бидел нашад
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- پای
- عضوِ ایستادن و رفتن؛ نمادِ ثبات و گام در راه.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.
- شعله
- زبانه آتش؛ نماد شور، گدازِ عشق و فنای ناپایدار.
- پرده
- حجاب و پوشش؛ مانع آشکارشدن یا نشانه پنهانی راز.
- محفل
- انجمن و بزم؛ مجلسِ یاران و جلوهگاهِ شمعِ معشوق.
- عافیت
- تندرستی و آسودگی؛ سلامتِ جان و رهایی از آشوبِ تعلق.